
Achille Curcio
da “HJUMARA”
Fucina jonica, Catanzaro, 1983
HJUMARA
De tutti li jochi chi fici guagliuna
non resta cchiù nenta nte chista sirata;
eppuru sti strati, stu vecchiu purtuna
mi furu cumpagni nte chiddha jornata,
chi tuttu era jocu, chi tuttu era cantu
si u celu mustrava d’azzurru nu mantu.
De tutt’i speranzi cuvati nt’o cora
non resta na scagghia cà tuttu sparìu;
chist’anima trema videndu ca fora
na negghia passandu stu celu tingiu
e tuttu cumpara de niru velatu
stu mara, stu sula, stu mundu cangiatu.
Nte chista sirata domandu a lu ventu
duva iddhu portau la mia giovinezza;
e duva mo porta stu caru lamentu
de st’anima nira, cchiù nira ‘e na pezza.
Lu ventu rispunda ca tuttu scumpara,
cà resta la vita na vera hjumara.
Hjumara chi porta lontanu l’affanni
d’o riccu signura, d’o peju sciancatu,
li belli jornati, l’amuri e li nganni,
speranzi, suspiri, nu sonnu spezzatu.
Hjumara maligna chi tuttu trascina
e poi cu nu vuddhu(1) ti scriva la fina.
(1) vuddhu = vortice
L’URA CHI ASPETTU
Ogni tantu parrandu cu stu mara
mi mentu poi ma scrivu li paroli
chi va dicendu queta la hjumara
o nt’o celu volandu i risignoli.
E cuntu lu peniju de la luna
quandu na neglia scura la cumbogghia,
o d’o poveru u chiantu e u tremasuna
quandu p’o friddu tuttu si ricogghia.
L’anima menta l’ali e nescia fora
ma senta ngrizzulata (1) li lamenti
chi va facendu u jornu quandu mora
o de l’amanti i peni e giuramenti.
O li discurzi chi nt’o celu fannu
li stiddhi nte sta notta de jennaru,
o li paroli ch’i vampati dannu
sagghiendu allariu nte lu focularu.
E’ l’ura ducia chi ogni tantu aspettu
pe quetara stu cora de poeta;
è n’ura ducia chi mi scinda mpettu
e allora la paccìa puru s’acqueta.
(1) ngrizzulata=rabbrividita
A PRIMAVERA
Finiu lu jelu,
finiu frevaru;
cumpara u celu
d’azzurru chiaru.
Marzu venendu
pacciu e scuntrusu
portau ridendu
quasi pietusu,
na spera ‘e sula.
St’occhiu malatu
mo si cunzula
guarda ‘ncantatu.
A primavera
si rivigghiau
e la bruvera
puru mustrau
ca po’ dunara
hjiri de festa.
Sta mendulara
cangiau la vesta :
i rami storti
s’adderizzaru;
eranu morti,
resuscitaru.
Nt’o voscu senti
na serenata:
spinzi (1) cuntenti
nte sa jornata
(1) spinzi=fringuelli
dinnu ca u vernu
già si nda jìu;
era nu mpernu,
mo si finìu.
La cicareddha (1)
canta mpazzata;
na rindineddha
cu na vulata
dicia a la genta
ca è primavera;
dicia cuntenta
ca la parrera
s’inchìu de hjuri
nte na nottata,
s’inchìu d’adduri
cu na ventata.
- cicareddha=cinciallegra
MA TI DUNAI L’AMURI
Mo su’ tant’anni chi mi stai vicina
e stu tempu chi passa mai ti cangia:
nt’a casa mia restasti na rigina
senza curuna e senza vesta a frangia.
Ma ti dunai l’amuri,
ma ti dunai duluri.
Restasti queta supportandu a mia
chi nu jornu pacciju e n’atru cantu;
supportatsti sta brutta malatia
fatta de freva a risi e freva a chiantu.
Ma ti dunai l’amuri,
ma ti dunai duluri.
Chi trovasti nt’a casa mia spogghiata
quandu venisti quasi vrigognusa?
Trovasti sulu a tavula conzata
e na minestra fridda e mpingerusa.
Ma ti dunai l’amuri,
ma ti dunai duluri.
Trovasti nu poeta annamuratu
chi jia parrandu cu li hjuri e a luna;
ti mentisti ma curi stu malatu
chi cercava a li stiddhi la fortuna.
Ma ti dunai l’amuri,
ma ti dunai duluri.
Trovasti nte na cascia arrumbulata (1)
st’anima mia chi poi l’arripezzasti (2):
nu vasu, nu suspiru e na gugghiata
e pacenzusa queta l’acconzasti.
Ma ti dunai l’amuri,
ma ti dunai duluri.
- arrumbulata = aggrovigliata
- arripezzasti = rattoppasti
Mo su’ tant’anni chi mi stai vicina
e stu cora cchiù pacciu de na vota
trema sulu pe tia sira e matina
mo chi l’anima mia para ricota (1)
Ma ti dunai l’amuri,
ma ti dunai duluri.
(1) ricota = raccolta
NATALA CU I LUPI
O ventu d’a Sila,
chi arrivi currendu,
chi nova mi porti
stasira venendu?
Moriru li lupi
pe friddu e pe fama;
c’è armenu nt’a notta
na vucia chi chiama?
Tornaru i briganti
lu voscu dassandu,
vicini lu focu
ricoti cantandu?
Cu’ sapa chi dinnu
li pini accoppati,
cuverti de niva,
de jancu pittati!
Stasira è Natala,
è festa d’amuri,
ma u mundu è na guerra,
na hjuma e duluri.
Ed iu tantu affrittu
nte chista vijila
volera ma sugnu
pastura a la Sila.
Ma fazzu u prisepiu
ammenzu li pini,
passandu la festa
cu i lupi vicini.
Cà armenu li lupi
nascendu u bambinu
teneranu mpacia
l’agneddhu vicinu.
E quanta allegrizzi
nte chiddhi paraggi
ma vidi i briganti
vestuti ‘e re magi.
Nte chiddhu silenziu
chi sapa ‘e misteru
chi ducia Natala
facera daveru.
Ammenzu li lupi
ammenzu i briganti
mbischiera nt’a notta
preghieri cu canti.
Sentera stu cora
nu pocu acquetatu
e a notta guardandu
lu celu stiddhatu
videra a cometa
ancora chi fuja,
dappressu currera
gridandu “alleluja”.
SI MUNGI L’OLIVI COGGHIUTI A JENNARU
Si mungi l’oliva cogghiuti a jennaru
de fimmani, stanchi cu l’occhiu mpetratu
inchiendu e sbotandu nu vecchiu panaru,
ti nescia sudura ad uogghiu mbischiatu.
Scentini (1) chi a nutta dassandu la casa
cum’umbri sperduti si movanu chianu;
u ventu nchiatratu cu amuri li vasa
e u peda ncaddhatu li porta luntanu.
-“Cummara, cchiù prestu, currimu cà è tardu;
stanotta on dormivi cà Ntoni ciangìa.
Pe spisa portavi nu pana cu lardu
cà nuddhu cridenza mi facia per via”.
-“Bettuzza, chi dissa u dottora de Ntoni?”
-“Cummara, mi dissa ca è tantu malatu,
ca criscia minutu pe tanti ragiuni,
ma supera u vernu ha m’è fortunatu”.
- “Bettuzza, chi annata conzau lu Segnura,
l’olivi su’ marci non mbalanu nenta”.
-“Cummara, disgrazia, chi amara sbentura,
nu figghiu malatu, na casa pezzenta.
Currimu, currimu cà sona a campana
e già spunta l’arva guardandu a Rucceddha”. (2)
-“Bettuzza, u baruna e chjinu de pana,
nda ngorgia(3) carnazzu nte chiri gudeddha!”.
- scentini=meschini
- Rucceddha=Rocceleltta in agro di Borgia
- ngorgia=ingozza
- “Cummara, chi mundu, cui ciangia e cui rida,
cui mora de fama, cui schiatta mangiandu.
Iu sugnu dijuna, nessunu mi crida,
neppuru li santi chi vaju pregandu”.
-“Bettuzza, ‘nt’a chiesa lu parracu dicia
ca simu figghjoli d’a stessa famigghja;
cà guali lu Patra nu jornu ni ficia,
e guali la morta venendu nci pigghia”.
-“Cummara, io su’ guala de chiddha chi ciangia,
de chiddha chi spera ma sempre dijuna;
la fama è la stessa ma quandu si mangia
penzau mai lu prèvita chi mangia u baruna?”
-“Cummara, arrivamma, cogghjimu a jornata;
già prima ma ncignu(1) mi dola a cudiddha(2);
Madonna mia friddu, chi brutta vernata,
mo tutta sta crita li pedi mi mpiddha”(3).
Nt’a casa luntana si senta ciangira
e doppu nu gridu nu vucia e guagliuna
comincia la ninna ma facia sentira,
cercandu m’acqueta cu chissa canzuna:
“Ntonuzzu mio caru, Ntonuzzu malatu,
va fammi li sonni c’a mamma è luntana;
tornandu ‘e l’olivi ti trova sanatu,
ti conza na suppa cu latta e cu pana.
- ma ncignu=di cominciare
- cudiddha=schiena
- mpiddha=affonda nel terreno
O sonni luntani, veniti currendu,
pigghiativi a Ntoni ma facia li nanni;
portatelu ncelu si vacia ciangendu
cà io vi lu vestu cu scarpi e cu panni”.
S’acqueta Ntonuzzu ma cangia culura:
Nu sonnu luntanu, luntanu u portau;
la mamma tornandu lu vesta cu cura,
lu vasa ciangendu ca mò s’acquetau.
LA VITA CHI SONNAI
La vita chi sonnai non era amara
era fatta de canti e de risati
era juruta cumu mendulara(1)
chi mustrava li rami mbrillantati.
La vita chi sonnai era lucenta
cumu su’ l’occhi toi quandu mi guardi,
e quandu duni amuri a stu pezzenta
chi si trovau ma campa cu bastardi.
La vita chi sonnai era nchiettata(2)
comu na trizza ‘e hjuri nt’a coneddha(3)
quandu u sula vampija(4)na jornata
e pitta d’oru i casi d’a vineddha(5).
Eranu i strati longhi e ncatramati
a li sipali on c’era nu ruvettu(6),
cantavanu i cicali annamurati,
sonava u pecuraru nu frischiettu.
- mendulara=mandorlo
- nchiettata=intrecciata
- coneddha=edicola sacra
- vampja=fiammeggia
- vineddha=vicolo
- ruvettu=rovo
Nt’a vita chi sonnai non c’era guerra,
non c’era nu pezzenta nte la via
e comu na hjumara supra terra
ducia la vita e queta si sciogghjia.
Nu vagghiu(1) randa, tanti casi ngiru,
gridati de guagliuni joculani
arrampicati u pigghianu n’agghjiru(2)
o jettandu all’aceddhi mazzacani(3).
Sirati ‘e luna muti e senza ventu
accuordi de chitarri chi sonai;
nottati senza mancu nu lamentu :
era la vita cumu la sonnai.
- vagghiu=cortile
- agghjiru=ghiro
- mazzacani=ciottoloni
VIENTU D’OTTOBRA
Stu ventu d’ottobra comincia a spogghiara
nte l’ortu a nucara(1)
e pampini sicchi chi l’umbri dunaru
mò queti posaru
nt’a terra vagnata.
La pergula amica mi para ntostata
è cumu mpetrata!
Stendendu li rami mi mustra d’o celu
na negghia, nu velu.
Mò caju malatu,
cà l’occhiu cercandu stu sula ammucciatu
diventa vagnatu
ed ogni jornata refridda stu cora.
Na pampina mora
e mora ciangendu,
cà u ventu d’a Sila la porta venendu
luntanu, currendu.
(1) nucara=il noce
NUI ATRI(1)
Campamma tanti seculi cuntenti
e sta terra nci dava u necessariu
m’ammucciamu d’a fama li lamenti
macari cu na pezza pe sipariu.
Poi vinnaru currendu cu i cavaddhi
‘e luntanu sordati piemontisi
portandu guerra, siminandu paddhi,
cà avianu de jungìra li paisi.
S’avia de fari randa lu stivala
pe cacciara a pedati i forestieri;
s’avìa de dara pana a lu cozzala(1)
e cangiara d’o polulu i penzeri.
E tu, Calabria mia, mancu cangiasti
doppu cent’anni e cchiù la malasorta;
perdisti li patruni chi cacciasti
e pe la genta toi ncignau la morta.
(*) Nui atri=noi altri
(1) cozzala=uomo rozzo
Partiru i megghiu, quasi a na murrata,
ma cercanu a la genta chi chi cacciamma
pe carità nu pana e na vuccata,
pe spamara a la casa figghi e mamma.
Ma cercanu scornusi nu lavuru
chi tu, Calabria mia, non ci poi dara,
cà ti sonau l’Itallia lu mortoru(1)
e ti stendiu pietusa nte na vara(2).
Ma nuddhu ‘e chisti figghi mai ti scorda,
cà ncalavrisa cantanu ogni sira,
e ognunu stu paisa s’arricorda
e pe stu mara toi sempre suspira.
Guardali quandu tornanu a Natala,
quantu preju(3) movendu l’occhi ngiru;
quanta felicità sagghiendu a scala
de chiddha casa vecchia chi nesciru.
- mortoru=campane a morto
- vara=cassa funebre
- preju=contentezza
Poveri figghi, chi, tornandu a tia,
ti trovanu cchiù vecchia e abbandunata,
cà nuddhu ti curau sta malatia
e nuddhu cchiù ti porgia na vuccata.
Restamma tanti seculi aspettandu,
mpingiuti a la finestra ma guardamu
si d’a marina u juornu jia spuntandu
cchiù chiaru, cu allegrizzi ma guardamu.
Restamma cu stu mara chi nci canta
na canzuna ‘e speranza e de dulura;
a panza nci restau sempe vacanta,
mutu lu focu e muta la frssura.
E l’arva è sempa nira, mai si cangia;
si sta strudendu ‘u micciu a la lumera;
la genta ancora crida, ancora ciangia
e guardandu sta terra ancora spera.
L’AMICI
Mò sulu cchiù nun su’: cu mia discurra
l’acqua chi scinda queta d’a hjumara
e l’unda de stu mara
mi tena cumpagnia.
E si caminu i petri d’ogni via
m’accarizzanu duci la pedata,
mi vasa na ventata
e allura mi cunzulu.
Campu ciangendu ma non sugnu sulu:
lacrimi jetta u celu nt’a vernata
e l’anima nchiatrata
nu pocu si caddija.
Parra cu mia nte l’ortu chi janchija
a niva, quandu scinda nte jennaru,
e quetu u focularu
mi canta na canzuna.
Ogni vampata comu na perzuna
parra cu mia de cosi ormai passati,
de jorni suspirati,
de n’ura ormai perduta.
Nu hjura quandu sboccia mi saluta
e mi saluta l’erva quannu criscia
e u ventu quandu alliscia
de l’arvuri i curini.
E l’umbri quandu a notta su’ vicini
mi mpascianu sti carni e mi cunzulu;
nt’o mundu non su’ sulu
cà puru u scuru è amicu.
da “HJUMARA”
Fucina jonica, Catanzaro, 1983
HJUMARA
De tutti li jochi chi fici guagliuna
non resta cchiù nenta nte chista sirata;
eppuru sti strati, stu vecchiu purtuna
mi furu cumpagni nte chiddha jornata,
chi tuttu era jocu, chi tuttu era cantu
si u celu mustrava d’azzurru nu mantu.
De tutt’i speranzi cuvati nt’o cora
non resta na scagghia cà tuttu sparìu;
chist’anima trema videndu ca fora
na negghia passandu stu celu tingiu
e tuttu cumpara de niru velatu
stu mara, stu sula, stu mundu cangiatu.
Nte chista sirata domandu a lu ventu
duva iddhu portau la mia giovinezza;
e duva mo porta stu caru lamentu
de st’anima nira, cchiù nira ‘e na pezza.
Lu ventu rispunda ca tuttu scumpara,
cà resta la vita na vera hjumara.
Hjumara chi porta lontanu l’affanni
d’o riccu signura, d’o peju sciancatu,
li belli jornati, l’amuri e li nganni,
speranzi, suspiri, nu sonnu spezzatu.
Hjumara maligna chi tuttu trascina
e poi cu nu vuddhu(1) ti scriva la fina.
(1) vuddhu = vortice
L’URA CHI ASPETTU
Ogni tantu parrandu cu stu mara
mi mentu poi ma scrivu li paroli
chi va dicendu queta la hjumara
o nt’o celu volandu i risignoli.
E cuntu lu peniju de la luna
quandu na neglia scura la cumbogghia,
o d’o poveru u chiantu e u tremasuna
quandu p’o friddu tuttu si ricogghia.
L’anima menta l’ali e nescia fora
ma senta ngrizzulata (1) li lamenti
chi va facendu u jornu quandu mora
o de l’amanti i peni e giuramenti.
O li discurzi chi nt’o celu fannu
li stiddhi nte sta notta de jennaru,
o li paroli ch’i vampati dannu
sagghiendu allariu nte lu focularu.
E’ l’ura ducia chi ogni tantu aspettu
pe quetara stu cora de poeta;
è n’ura ducia chi mi scinda mpettu
e allora la paccìa puru s’acqueta.
(1) ngrizzulata=rabbrividita
A PRIMAVERA
Finiu lu jelu,
finiu frevaru;
cumpara u celu
d’azzurru chiaru.
Marzu venendu
pacciu e scuntrusu
portau ridendu
quasi pietusu,
na spera ‘e sula.
St’occhiu malatu
mo si cunzula
guarda ‘ncantatu.
A primavera
si rivigghiau
e la bruvera
puru mustrau
ca po’ dunara
hjiri de festa.
Sta mendulara
cangiau la vesta :
i rami storti
s’adderizzaru;
eranu morti,
resuscitaru.
Nt’o voscu senti
na serenata:
spinzi (1) cuntenti
nte sa jornata
(1) spinzi=fringuelli
dinnu ca u vernu
già si nda jìu;
era nu mpernu,
mo si finìu.
La cicareddha (1)
canta mpazzata;
na rindineddha
cu na vulata
dicia a la genta
ca è primavera;
dicia cuntenta
ca la parrera
s’inchìu de hjuri
nte na nottata,
s’inchìu d’adduri
cu na ventata.
- cicareddha=cinciallegra
MA TI DUNAI L’AMURI
Mo su’ tant’anni chi mi stai vicina
e stu tempu chi passa mai ti cangia:
nt’a casa mia restasti na rigina
senza curuna e senza vesta a frangia.
Ma ti dunai l’amuri,
ma ti dunai duluri.
Restasti queta supportandu a mia
chi nu jornu pacciju e n’atru cantu;
supportatsti sta brutta malatia
fatta de freva a risi e freva a chiantu.
Ma ti dunai l’amuri,
ma ti dunai duluri.
Chi trovasti nt’a casa mia spogghiata
quandu venisti quasi vrigognusa?
Trovasti sulu a tavula conzata
e na minestra fridda e mpingerusa.
Ma ti dunai l’amuri,
ma ti dunai duluri.
Trovasti nu poeta annamuratu
chi jia parrandu cu li hjuri e a luna;
ti mentisti ma curi stu malatu
chi cercava a li stiddhi la fortuna.
Ma ti dunai l’amuri,
ma ti dunai duluri.
Trovasti nte na cascia arrumbulata (1)
st’anima mia chi poi l’arripezzasti (2):
nu vasu, nu suspiru e na gugghiata
e pacenzusa queta l’acconzasti.
Ma ti dunai l’amuri,
ma ti dunai duluri.
- arrumbulata = aggrovigliata
- arripezzasti = rattoppasti
Mo su’ tant’anni chi mi stai vicina
e stu cora cchiù pacciu de na vota
trema sulu pe tia sira e matina
mo chi l’anima mia para ricota (1)
Ma ti dunai l’amuri,
ma ti dunai duluri.
(1) ricota = raccolta
NATALA CU I LUPI
O ventu d’a Sila,
chi arrivi currendu,
chi nova mi porti
stasira venendu?
Moriru li lupi
pe friddu e pe fama;
c’è armenu nt’a notta
na vucia chi chiama?
Tornaru i briganti
lu voscu dassandu,
vicini lu focu
ricoti cantandu?
Cu’ sapa chi dinnu
li pini accoppati,
cuverti de niva,
de jancu pittati!
Stasira è Natala,
è festa d’amuri,
ma u mundu è na guerra,
na hjuma e duluri.
Ed iu tantu affrittu
nte chista vijila
volera ma sugnu
pastura a la Sila.
Ma fazzu u prisepiu
ammenzu li pini,
passandu la festa
cu i lupi vicini.
Cà armenu li lupi
nascendu u bambinu
teneranu mpacia
l’agneddhu vicinu.
E quanta allegrizzi
nte chiddhi paraggi
ma vidi i briganti
vestuti ‘e re magi.
Nte chiddhu silenziu
chi sapa ‘e misteru
chi ducia Natala
facera daveru.
Ammenzu li lupi
ammenzu i briganti
mbischiera nt’a notta
preghieri cu canti.
Sentera stu cora
nu pocu acquetatu
e a notta guardandu
lu celu stiddhatu
videra a cometa
ancora chi fuja,
dappressu currera
gridandu “alleluja”.
SI MUNGI L’OLIVI COGGHIUTI A JENNARU
Si mungi l’oliva cogghiuti a jennaru
de fimmani, stanchi cu l’occhiu mpetratu
inchiendu e sbotandu nu vecchiu panaru,
ti nescia sudura ad uogghiu mbischiatu.
Scentini (1) chi a nutta dassandu la casa
cum’umbri sperduti si movanu chianu;
u ventu nchiatratu cu amuri li vasa
e u peda ncaddhatu li porta luntanu.
-“Cummara, cchiù prestu, currimu cà è tardu;
stanotta on dormivi cà Ntoni ciangìa.
Pe spisa portavi nu pana cu lardu
cà nuddhu cridenza mi facia per via”.
-“Bettuzza, chi dissa u dottora de Ntoni?”
-“Cummara, mi dissa ca è tantu malatu,
ca criscia minutu pe tanti ragiuni,
ma supera u vernu ha m’è fortunatu”.
- “Bettuzza, chi annata conzau lu Segnura,
l’olivi su’ marci non mbalanu nenta”.
-“Cummara, disgrazia, chi amara sbentura,
nu figghiu malatu, na casa pezzenta.
Currimu, currimu cà sona a campana
e già spunta l’arva guardandu a Rucceddha”. (2)
-“Bettuzza, u baruna e chjinu de pana,
nda ngorgia(3) carnazzu nte chiri gudeddha!”.
- scentini=meschini
- Rucceddha=Rocceleltta in agro di Borgia
- ngorgia=ingozza
- “Cummara, chi mundu, cui ciangia e cui rida,
cui mora de fama, cui schiatta mangiandu.
Iu sugnu dijuna, nessunu mi crida,
neppuru li santi chi vaju pregandu”.
-“Bettuzza, ‘nt’a chiesa lu parracu dicia
ca simu figghjoli d’a stessa famigghja;
cà guali lu Patra nu jornu ni ficia,
e guali la morta venendu nci pigghia”.
-“Cummara, io su’ guala de chiddha chi ciangia,
de chiddha chi spera ma sempre dijuna;
la fama è la stessa ma quandu si mangia
penzau mai lu prèvita chi mangia u baruna?”
-“Cummara, arrivamma, cogghjimu a jornata;
già prima ma ncignu(1) mi dola a cudiddha(2);
Madonna mia friddu, chi brutta vernata,
mo tutta sta crita li pedi mi mpiddha”(3).
Nt’a casa luntana si senta ciangira
e doppu nu gridu nu vucia e guagliuna
comincia la ninna ma facia sentira,
cercandu m’acqueta cu chissa canzuna:
“Ntonuzzu mio caru, Ntonuzzu malatu,
va fammi li sonni c’a mamma è luntana;
tornandu ‘e l’olivi ti trova sanatu,
ti conza na suppa cu latta e cu pana.
- ma ncignu=di cominciare
- cudiddha=schiena
- mpiddha=affonda nel terreno
O sonni luntani, veniti currendu,
pigghiativi a Ntoni ma facia li nanni;
portatelu ncelu si vacia ciangendu
cà io vi lu vestu cu scarpi e cu panni”.
S’acqueta Ntonuzzu ma cangia culura:
Nu sonnu luntanu, luntanu u portau;
la mamma tornandu lu vesta cu cura,
lu vasa ciangendu ca mò s’acquetau.
LA VITA CHI SONNAI
La vita chi sonnai non era amara
era fatta de canti e de risati
era juruta cumu mendulara(1)
chi mustrava li rami mbrillantati.
La vita chi sonnai era lucenta
cumu su’ l’occhi toi quandu mi guardi,
e quandu duni amuri a stu pezzenta
chi si trovau ma campa cu bastardi.
La vita chi sonnai era nchiettata(2)
comu na trizza ‘e hjuri nt’a coneddha(3)
quandu u sula vampija(4)na jornata
e pitta d’oru i casi d’a vineddha(5).
Eranu i strati longhi e ncatramati
a li sipali on c’era nu ruvettu(6),
cantavanu i cicali annamurati,
sonava u pecuraru nu frischiettu.
- mendulara=mandorlo
- nchiettata=intrecciata
- coneddha=edicola sacra
- vampja=fiammeggia
- vineddha=vicolo
- ruvettu=rovo
Nt’a vita chi sonnai non c’era guerra,
non c’era nu pezzenta nte la via
e comu na hjumara supra terra
ducia la vita e queta si sciogghjia.
Nu vagghiu(1) randa, tanti casi ngiru,
gridati de guagliuni joculani
arrampicati u pigghianu n’agghjiru(2)
o jettandu all’aceddhi mazzacani(3).
Sirati ‘e luna muti e senza ventu
accuordi de chitarri chi sonai;
nottati senza mancu nu lamentu :
era la vita cumu la sonnai.
- vagghiu=cortile
- agghjiru=ghiro
- mazzacani=ciottoloni
VIENTU D’OTTOBRA
Stu ventu d’ottobra comincia a spogghiara
nte l’ortu a nucara(1)
e pampini sicchi chi l’umbri dunaru
mò queti posaru
nt’a terra vagnata.
La pergula amica mi para ntostata
è cumu mpetrata!
Stendendu li rami mi mustra d’o celu
na negghia, nu velu.
Mò caju malatu,
cà l’occhiu cercandu stu sula ammucciatu
diventa vagnatu
ed ogni jornata refridda stu cora.
Na pampina mora
e mora ciangendu,
cà u ventu d’a Sila la porta venendu
luntanu, currendu.
(1) nucara=il noce
NUI ATRI(1)
Campamma tanti seculi cuntenti
e sta terra nci dava u necessariu
m’ammucciamu d’a fama li lamenti
macari cu na pezza pe sipariu.
Poi vinnaru currendu cu i cavaddhi
‘e luntanu sordati piemontisi
portandu guerra, siminandu paddhi,
cà avianu de jungìra li paisi.
S’avia de fari randa lu stivala
pe cacciara a pedati i forestieri;
s’avìa de dara pana a lu cozzala(1)
e cangiara d’o polulu i penzeri.
E tu, Calabria mia, mancu cangiasti
doppu cent’anni e cchiù la malasorta;
perdisti li patruni chi cacciasti
e pe la genta toi ncignau la morta.
(*) Nui atri=noi altri
(1) cozzala=uomo rozzo
Partiru i megghiu, quasi a na murrata,
ma cercanu a la genta chi chi cacciamma
pe carità nu pana e na vuccata,
pe spamara a la casa figghi e mamma.
Ma cercanu scornusi nu lavuru
chi tu, Calabria mia, non ci poi dara,
cà ti sonau l’Itallia lu mortoru(1)
e ti stendiu pietusa nte na vara(2).
Ma nuddhu ‘e chisti figghi mai ti scorda,
cà ncalavrisa cantanu ogni sira,
e ognunu stu paisa s’arricorda
e pe stu mara toi sempre suspira.
Guardali quandu tornanu a Natala,
quantu preju(3) movendu l’occhi ngiru;
quanta felicità sagghiendu a scala
de chiddha casa vecchia chi nesciru.
- mortoru=campane a morto
- vara=cassa funebre
- preju=contentezza
Poveri figghi, chi, tornandu a tia,
ti trovanu cchiù vecchia e abbandunata,
cà nuddhu ti curau sta malatia
e nuddhu cchiù ti porgia na vuccata.
Restamma tanti seculi aspettandu,
mpingiuti a la finestra ma guardamu
si d’a marina u juornu jia spuntandu
cchiù chiaru, cu allegrizzi ma guardamu.
Restamma cu stu mara chi nci canta
na canzuna ‘e speranza e de dulura;
a panza nci restau sempe vacanta,
mutu lu focu e muta la frssura.
E l’arva è sempa nira, mai si cangia;
si sta strudendu ‘u micciu a la lumera;
la genta ancora crida, ancora ciangia
e guardandu sta terra ancora spera.
L’AMICI
Mò sulu cchiù nun su’: cu mia discurra
l’acqua chi scinda queta d’a hjumara
e l’unda de stu mara
mi tena cumpagnia.
E si caminu i petri d’ogni via
m’accarizzanu duci la pedata,
mi vasa na ventata
e allura mi cunzulu.
Campu ciangendu ma non sugnu sulu:
lacrimi jetta u celu nt’a vernata
e l’anima nchiatrata
nu pocu si caddija.
Parra cu mia nte l’ortu chi janchija
a niva, quandu scinda nte jennaru,
e quetu u focularu
mi canta na canzuna.
Ogni vampata comu na perzuna
parra cu mia de cosi ormai passati,
de jorni suspirati,
de n’ura ormai perduta.
Nu hjura quandu sboccia mi saluta
e mi saluta l’erva quannu criscia
e u ventu quandu alliscia
de l’arvuri i curini.
E l’umbri quandu a notta su’ vicini
mi mpascianu sti carni e mi cunzulu;
nt’o mundu non su’ sulu
cà puru u scuru è amicu.